Дмитрий Радищев (dibr) wrote,
Дмитрий Радищев
dibr

Category:

неопалимый оглаф

Сегодня я узнал, что "неопалимая купина" - тот горящий и несгорающий куст, с которым разговаривал Моисей в Пятикнижии, в оригинале (Исход, 3:1-4:17) был סנה‎, то есть ежевикой. Как он в русском переводе превратился в "терновый куст" (разновидность сливы) - загадка: видимо переводчики употребляли примерно то же, что употреблял Моисей перед тем как говорить с кустами.

Но самое интересное, что узнал я это из Оглафа (inb4 "это не Оглаф!"): сюжет-то узнаваем, но почему там bramble, это тоже шутка юмора или нет? Оказалось, нет. Любопытно.

Subscribe

  • 007

    Сходили таки на последнего Бонда. Неплохо так, значительно лучше чем предыдущий ("спектр"), из тех что с Крейгом наверное на уровне "скайфолла". Я…

  • мы все под колпаком у колобков!

    Сегодня я узнал, что "шефа" (старшего Колобка в м/ф "следствие ведут Колобки") озвучивал Леонид Броневой - ну то есть Мюллер из "семнадцати мгновений…

  • трейдеры!

    Есть кое-что, что меня больше всего умиляет в текущей ситуации с ценами на газ в Европе (кто не в курсе - не так давно они выросли в несколько раз, и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments