Дмитрий Радищев (dibr) wrote,
Дмитрий Радищев
dibr

Category:

Трудности перевода

     Купили тут тортег. "Ноктюрн" называется, "дас кляйне нахтмьюзик" тсзть. И черт меня дёрнул поизучать надписи на коробке не только на кириллическом, но и на англоязычном языках.
     Короче, ниже - англоязычная версия (замечу, судя по опечаткам - это НЕ машинный перевод):



     А ниже - русскоязычная версия, так сказать "for reference".



     
     На "Grain has rescued" я, если честно, завис секунд на тридцать. После чего до меня наконец-то дошло. Что это ж паст пёрфект, актив войс - товарищ Хлебный героически спас кого-то там от чего-то там, ну и соответственно господин Grain has rescued, и далее по тексту.
     "A flour wheaten in/with" - это, разумеется, мука пшеничная в/с. А если бы была колбаса в/к - то это были бы "сосидж in/to". Инту сосидж, эни квесчнз? "МГИМО финишт" - "а-а-аск"!
     Насчет "apple mashed potatoes" - я тоже с детства знал, что "пюре" - это давленая картошка, и для меня было открытием, что пюре бывает, например, фруктовое. Автору перевода это открытие ещё предстоит, не будем лишать его радости открытия нового в мире.
     Soda food, salt ugleammonijnaya - для кого-то сода (хорошо хоть не sodium - натрий) является пищей, чего удивительного? "Они были киборги, они заполонили всю планету".
     "Food value: 100gr". То есть, в коробке 250 грамм торта, но его ценность как пищи - всего 100 грамм. Это в приципе хорошо - с такого торта не потолстеешь :-)
     А вот "fibers: 4.9g" (т.е. как я понимаю "клетчатка") меня, если честно, удивило. В оригинале-то "белки: 4.9 г", и после товарища Хлебного я совершенно однозначно ожидал увидеть тут "squirrels".

     Ну, и вдогонку. По дойче я не шпрахе, поэтому сам оценить не могу, но даже самое начало - "Die torte sdobnij «Korn - Hat»" как бы говорит мне, что и немецкий вариант может оказаться не менее интересен чем английский... :-)


Subscribe

  • мини-отпуск

    Сегодня выезжаю в Ингушетию и Северную Осетию с Неизвестной Россией, с заездом по пути в Ростов - есть там пара незакрытых…

  • И о нейронках.

    И о нейронках. Вот это ( https://isekaich.ru/pelewinpunk/0007-orda.html) написала нейронка. Человек нейронке помогал, но не литературно, а так…

  • тушёнка

    Заметил за собой любопытное. У нас на работе бывают "дежурства" - это когда надо ночью и/или в выходные присматривать за непрерывно работающей…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 29 comments

  • мини-отпуск

    Сегодня выезжаю в Ингушетию и Северную Осетию с Неизвестной Россией, с заездом по пути в Ростов - есть там пара незакрытых…

  • И о нейронках.

    И о нейронках. Вот это ( https://isekaich.ru/pelewinpunk/0007-orda.html) написала нейронка. Человек нейронке помогал, но не литературно, а так…

  • тушёнка

    Заметил за собой любопытное. У нас на работе бывают "дежурства" - это когда надо ночью и/или в выходные присматривать за непрерывно работающей…