May 21st, 2014

петросян

"France is bacon"

Боян, конечно, но вдруг кто не читал:


«When I was young my father said to me: “Knowledge is Power….Francis Bacon” I understood it as “Knowledge is power, France is Bacon”. For more than a decade I wondered over the meaning of the second part and what was the surreal linkage between the two? If I said the quote to someone, “Knowledge is power, France is Bacon” they nodded knowingly. Or someone might say, “Knowledge is power” and I’d finish the quote “France is Bacon” and they wouldn’t look at me like I’d said something very odd but thoughtfully agree. I did ask a teacher what did “Knowledge is power, France is bacon” meant and got a full 10 minute explanation of the Knowledge is power bit but nothing on “France is bacon”. When I prompted further explanation by saying “France is Bacon?” in a questioning tone I just got a “yes”. at 12 I didn’t have the confidence to press it further. I just accepted it as something I’d never understand. It wasn’t until years later I saw it written down that the penny dropped»

Hello computer!

"переведено мною, translate google.com, диплом переводчика..."

В одном известном интернет магазине, после кириллизации интерфейса и описаний товаров (неопасной, всё равно ориентируешься либо по картинкам, либо по английской версии), кроме очевидных перлов вроде "мужчина в мужчину штырёк вставлять длинный", появилось некоторое количество товаров со словом "привело" в описании. Типа "привело фонарик", "брелок привело", и подобное.


Все ведь сразу догадались, что такое "привело", правда? :-)