February 18th, 2016

Kimura

radishes



Возвращаюсь, понимаешь, домой с работы (как положено, "тёмным вечером, при неверном свете редких фонарей, по заснеженной улице" - фотка сделана на следующий день днём и потому атмосферу не передаёт), и наблюдаю коробку, выброшенную ближайшим магазином. С надписью на русском "редис", и на нерусском - "radishes". И тут меня накрывает: "офигеть, моя фамилия (Радищев) на английском получается как Редискин!" А ещё недавно прочитал фамилию "Уорвик" (Warwick), и аналогично задумался - "война фитиль, ну вот что это может значить вообще".
Мутное дело эти ваши фамилии.



А то, что мультитран на слово "radish" предлагает также слэнговые значения "бейсбол" и, внезапно, "головка пениса", я с негодованием отметаю - ибо варианты "Бейсболкин" и, эээ, "Головкин" явно действительно сильно слэнговые. Буду Редискиным.
A.J.

я отвечу вам

У нас в лаборатории долгое время существовал мем "я отвечу вам на другой вопрос". Произошедший от ситуации на семинаре, когда докладчик, получив вопрос из зала, ответил что "вопрос понял, но лучше ответит на другой вопрос".

А недавно, в ходе подготовки коллеги к защите диссертации (при этом он должен подготовить ответы на вопросы/замечания оппонентов, а вопросы эти не всегда бывают, скажем так, внятно сформулированы), была предложена модификация этого мема: "мне кажется, вы хотели задать другой вопрос".

И эта модификация лично мне нравится настолько, что так и хочется её и правда использовать. На тех же семинарах :-)