Система Хэпбёрна
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.
w:Система Хэпбёрна
Кунрэй-сики
Кунрэй-сики, как и нихон-сики, признан стандартом ISO 3602:1989. Documentation--Romanization of Japanese (kana script). В 1994 году ANSI отозвал свой стандарт ANSI Z39.11-1972 American National Standard System for the Romanization of Japanese (Modified Hepburn) (обязывающий использовать модифицированную систему Хэпбёрна) и также рекомендовал использовать кунрэй-сики.
w:Кунрэй-сики
Русские транскрипции для японского языка — системы записи японских слов средствами русского алфавита, закреплённые в научной литературе и применявшиеся на практике.
Свои системы транскрипции предлагали учёные Е. Г. Спальвин (1900), Д. М. Позднеев (1907) и Е. Д. Поливанов (1917).
В настоящее время в России используется система транскрипции, разработанная Е. Д. Поливановым.
Третья русская транскрипция для японского языка была разработана в 1914 году Е. Д. Поливановым и научно обоснована им в 1917 году в специальной брошюре «О русской транскрипции японских слов»
w:Русские транскрипции для японского языка
Во-от! Во-о-от!! Буржуи-то "официальные" транслитерации меняют спокойно, если им кажется, что
Зато зимнее время готовы включать-выключать хоть два раза в год, отдельными указами.
Всё, "я кончил".
P.S: впрочем, так уж и быть, "тян" я Поливанову готов простить. Но не более того!