Дмитрий Радищев (dibr) wrote,
Дмитрий Радищев
dibr

translate google com

Лайфхак. Если вы переписываетесь на английском, и знаете язык достаточно хорошо, чтобы излагать мысли самостоятельно, но недостаточно хорошо, чтобы замечать глупые опечатки, засуньте свой английский текст в гугл.транслейт. Если на выходе будет полная лажа - у вас скорее всего опечатка, если "как обычно, смысл угадывается" - всё в порядке.

А с русского на английский гугл.транслейт (я им пользуюсь для генерации "подстрочников", чтобы не самому всё набирать) недавно перевёл "Горбачёв" как "Gorbachёv", а "Нижегородская правда" - как "Nizhny Novgorod however". Умляуты - это серьёзно; а почему "правда" - это "however" я въезжал этак с минуту. Потом, правда, понял :-)
Subscribe

  • 007

    Сходили таки на последнего Бонда. Неплохо так, значительно лучше чем предыдущий ("спектр"), из тех что с Крейгом наверное на уровне "скайфолла". Я…

  • мы все под колпаком у колобков!

    Сегодня я узнал, что "шефа" (старшего Колобка в м/ф "следствие ведут Колобки") озвучивал Леонид Броневой - ну то есть Мюллер из "семнадцати мгновений…

  • трейдеры!

    Есть кое-что, что меня больше всего умиляет в текущей ситуации с ценами на газ в Европе (кто не в курсе - не так давно они выросли в несколько раз, и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments