Дмитрий Радищев (dibr) wrote,
Дмитрий Радищев
dibr

translate google com

Лайфхак. Если вы переписываетесь на английском, и знаете язык достаточно хорошо, чтобы излагать мысли самостоятельно, но недостаточно хорошо, чтобы замечать глупые опечатки, засуньте свой английский текст в гугл.транслейт. Если на выходе будет полная лажа - у вас скорее всего опечатка, если "как обычно, смысл угадывается" - всё в порядке.

А с русского на английский гугл.транслейт (я им пользуюсь для генерации "подстрочников", чтобы не самому всё набирать) недавно перевёл "Горбачёв" как "Gorbachёv", а "Нижегородская правда" - как "Nizhny Novgorod however". Умляуты - это серьёзно; а почему "правда" - это "however" я въезжал этак с минуту. Потом, правда, понял :-)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments