Возвращаюсь, понимаешь, домой с работы (как положено, "тёмным вечером, при неверном свете редких фонарей, по заснеженной улице" - фотка сделана на следующий день днём и потому атмосферу не передаёт), и наблюдаю коробку, выброшенную ближайшим магазином. С надписью на русском "редис", и на нерусском - "radishes". И тут меня накрывает: "офигеть, моя фамилия (Радищев) на английском получается как Редискин!" А ещё недавно прочитал фамилию "Уорвик" (Warwick), и аналогично задумался - "война фитиль, ну вот что это может значить вообще".
Мутное дело эти ваши фамилии.
А то, что мультитран на слово "radish" предлагает также слэнговые значения "бейсбол" и, внезапно, "головка пениса", я с негодованием отметаю - ибо варианты "Бейсболкин" и, эээ, "Головкин" явно действительно сильно слэнговые. Буду Редискиным.