Дмитрий Радищев (dibr) wrote,
Дмитрий Радищев
dibr

cutlet

Кручу фарш для котлет. Свинина, говядина, лук, всё как обычно. В фарш я добавляю растопленное сливочное масло (чтобы жир с него выделялся при жарке на сковородку и помогал жарить, а всё остальное придавало лёгкий сливочный вкус), и яйца (для вязкости). Для удобства смешивания растопил масло и решил заранее смешать с яйцами. Разбил яйца в масло, энергично взбиваю вилкой, замечаю что в какой-то момент полужидкая смесь начинает ощутимо густеть.
"Эпическая сила, я же только что создал сливочный майонез!" - проносится мысль.

И ещё. Вот скажем "booklet" - это "книжица", "applet" один известный браузер переводил как "приложеньеце", а переводить на русский "servlet" в присутствии программистов считается дурным тоном. А как тогда перевести на русский "cutlet" (слово родственное, но не идентичное нашей "котлете")? "Обрезаньеце" что ли?
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments